• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
16:36 

S. 155, Üb. 3

убил лису – сам съел колобка.
Es ist Jahre rückwärts in der Stadt Köln viel es lebten die kleinen Männchen - хайнцельмэннхен (die Zwerge). Sie sorgten sich darum, dass die Bewohner nicht перетруждались, damit das Leben ihnen leicht gegeben wurde, damit кельнцы geschwächt werden konnten. Die kleinen Männchen widmeten sich der Arbeit im Haus: entfernten die Zimmer, spannen, woben, buken das Brot usw. Und die Stadtbewohner erholten sich nur und worum sich nicht sorgten. Die Menschen und хайнцельмэннхен kamen miteinander ausgezeichnet aus: doch beschäftigte sich jeder damit, als wollte: die Menschen waren in der Begeisterung daher, dass jemand für sie ihre Arbeit erfüllt, und хайнцельмэннхен machten das Auge nach den Nächten nicht zu, von den Mengen liefen nach den Häusern und suchten, was noch in Ordnung zu bringen. Doch konnten sie sich das Leben ohne Arbeit nicht vorstellen und ärgerten sich, wie die Kinder, wenn sie zu machen hatten nichts. Man kann ohne Übertreibung sagen, dass die Zwerge die Bewohner Kölns verwöhnt haben. Die Menschen wurden verantwortungslos, faul und schamlos. Sie verwunderten sich bemerkten, dass jemand ihnen hilft. Es war schrecklich.
Jedoch weiß die menschliche Neugierde die Grenzen nicht. Jenja des Schneiders ist es aufgefallen, dass das Kleid, das der Mann nicht nähen konnte und gelegen hat, zu schlafen, es war am Morgen fertig. «Etwas ist nicht so hier offenbar!» - hat sie nachgedacht und hat sich entschieden, zu erkennen, wer hat ihrer Familie in die schwierige Minute geholfen. Sie hat die Erbsen genommen und verstreute sie auf der Treppe. Von ihrer Absicht war es die Helfer zu fassen und, zu zwingen, sie noch fleissiger zu arbeiten.
In der Nacht, wenn aller wie üblich schliefen sind хайнцельмэннхен gekommen. Um ins Haus zu geraten, musste von ihm die Treppe steigen. Die Zwerge traten auf die Erbsen, des Aases, schimpften und stark regten sich auf. Zu dieser Zeit ist auf der Treppe die Frau mit der Lampe erschienen. Хайнцельмэннхен wurden des Lichtes erschrocken, doch arbeiteten sie nur in der Dunkelheit, und in der Verzweiflung sind losgerannt. Sie haben den Menschen Übel genommen und für immer sind aus der Stadt verlorengegangen.
So haben die Menschen den Vorteil in dieser Nachbarschaft nicht erkannt und haben das Vertrauen der Zwerge vernachlässigt. Jetzt müssen allen sie im Haus selbst machen.

@темы: Deutsch, Studium

23:53 

Pensum XII (Kapitel XXI, XXII). Lexik.

убил лису – сам съел колобка.
1) fahl - блёклый, бледный, белёсый
2) mürrisch - ворчливый, брюзгливый; угрюмый, неприветливый
3) vierschrötig - неотёсанный, неуклюжий
4) verstauen - грузить, укладывать; размещать
5) ganz ausgelöscht sein - угасший, потухший
6) unabsehbar - необозримый
7) von Rührung gepackt sein (werden) - заволноваться
8) die Frömmigkeit - благочестие, набожность; смирение, кротость
9) j-n zu etw. (Dat.) verleiten - подстрекать, уговаривать, склонять, подбивать
10) der Seufzer - вздох; стон
11) sich ergeben - сдаваться
12) schmuggeln - провозить [доставлять]
13) er hat hier nichts zu suchen - нечего здесь делать
14) das trifft sich gut mit (Dat.) - очень кстати
15) wirbelig sein - вертящийся, кружащийся; вращающийся
16) sich schmiegen in etw. (Akk.) - приспосабливаться, применяться (к условиям)
17) verweisend - укоризненный
18) Scheidungsgrund abgeben - потребовать основание для развода
19) sich in trübes Nachsinnen versinken - помрачнеть
20) viele Umstände machen - церемониться

@темы: Deutsch, Lexik, Studium

23:43 

Drei Kameraden 21-22

убил лису – сам съел колобка.
1. In der Klinik Jaffes.
читать дальше

@темы: Studium, Deutsch

21:33 

S. 133

убил лису – сам съел колобка.
30. 1. Der Arzt merkte nichts. Der Kranke versteckte die Zigaretten. 2. Er nahm eine Schlaftablette. Er wollte leichter einschlafen. 3. Ich fahre langsam. Ich will die spielenden Kinder auf der Straße nicht gefährden. 4. Ich habe das Telefon abgeschaltet. Niemand sollte mich bei der Arbeit stören. 5. Er benutzt die Lupe. Die Schrift ist schwer zu lesen. 6. Am nächsten Morgen ging er zu ihm. Er wollte die ganze Sache endlich aufklären. 7. Sie ist gestern früher schlafen gegangen. Sie wollte heute sehr früh aufstehen. 8. Er hat ihr bei der Arbeit im Garten geholfen. Sie konnten dadurch ruhig zusammen fernsehen. 9. Die Mutter schickte das Kind. Es sollte Brot kaufen. 10. Er arbeitete viel. Er wollte sich später ein Auto leisten können. 11. Er ist aufgestanden. Er wollte das Licht ausmachen. 12. Er war zu gewissenhaft. Er wollte etwas unbesehen übernehmen. 13. Komm näher! Ich kann dich nicht sehen. 14. Ich bin zu alt. Ich hoffe nicht mehr darauf. 15. Er beeilt sich. Er will den Zug erreichen. 16. Wir setzen alle Kräfte ein. Wir wollen den Plan erfüllen. 17. Sie verließ ihre Heimat. Sie wollte in Deutschland studieren. 18. Er blieb stehen. Er wollte sich besser umschauen.

31. Dornröschen 1. Der König stellte ein großes Fest an, um die Geburt von seinem Kind zu feiern. 2. Er lud nicht bloß seine Verwandten und Freunde, damit sie das Kind wiegen. 3. Damit jede weise Frau einen goldenen Teller bekam, lud er nur 12 Frauen ein. 4. Die dreizehnte der weisen Frauen kam plötzlich herein. Sie wollte sich dafür rächen, dass sie nicht eingeladen wurde. Sie sagte, dass die Königstochter in ihrem fünfzehnten Jahr sich an einer Spindel in den Finger stechen und daran sterben wird. 5. Die zwölfte trat hervor. Sie wollte den bösen Spruch mildern. Sie sagte, dass es nur ein hundertjähriger Schlaf wird. 6. Der König ließ den Befehl ausgehen, dass alle Spindeln im ganzen Königreich verbrannt werden sollten. So wollte er seine Tochter vor dem Unglück bewahren. 7. Als sie fünfzehn war, sah sie eine Frau in einem alten Turm, die spann. Sie wollte selbst zu spinnen versuchen. Sie nahm die Spindel. Sie stach sich und fiel in einen tiefen Schlaf. 8. Von Zeit zu Zeit kamen Königssöhne. Sie wollten, dass das schöne Dornröschen aus dem tiefen Schlaf erwacht. 9. Nun waren die hundert Jahre verflossen. Ein Königssohn kam. Er wollte das schöne Dornröschen sehen und den bösen Spruch aufheben. 10. Er gab ihm einen Kuss und es erwachte.

32. 1. Lass mich bitte in Ruhe. Ich möchte nichts mit deinen Geschäften zu tun haben. 2. Wir haben den Wecker abgestellt. Wir: wollten, dass er uns nicht weckt. 3. Es passierte das Schlimmste, was wir nicht erwartet hatten (rechnen). 4. Du rauchst zu viel. Du musst doch mit dem Rauchen aufhören, wenn du gesund bleiben willst. 5. Mit diesem Problem sind Sie vertraut. Hier komme ich zum Schluss meiner Rede. 6. Man hatte alle schönen Jungfrauen-im Lande eingeladen. Der Prinz konnte sich, eine Braut aussuchen. 7. Hier hast du den Schlüssel. -Mit diesem Schlüssel kannst du die Tür öffnen. 8. Er legte die Steine bedächtig neben sich auf den Rand des Brunnens. Er wollte, dass sie nicht beim Setzen beschädigt wurden. 9. Wir müssen lange warten. Mit einem Buch kannst du dich beschäftigen, (mitnehmen) 10. Man brachte die Kinder auf das Land. Sie sollten bei der Ernte helfen. 11. Du verhältst dich taktlos. Du ärgerst alle, die hier sind. 12. Dort wird es für dich schwer sein. Du musst dich mit diesen Schwierigkeiten abfinden. 13. Er nahm die Taschenlampe und leuchtete ihm ins Gesicht. 14. Ich muss dir, das noch einmal sagen, sonst wirst du es vergessen. 15. Er hatte für die Tatzeit kein Alibi, deshalb gehörte er auch zum Kreis der Verdächtigen. 16. Ich habe mir ein Auto gekauft. Mit diesem Auto fahre ich nach Polen. 17. Ich lasse dir ein wenig Zeit für die Vorbereitungen zur Reise. 18. Ich muss dich davor warnen. Ich möchte, dass du lebend und heil zurückkehrst.

@темы: Deutsch, Grammatik, Studium

02:24 

Übungen

убил лису – сам съел колобка.
146. IX. 1. Отчужденно... прибывал в город. Отчужденно... спрашивал меня о дороге. Я указываю Отчужденно... его
самую короткую дорогу. Странное произношение Отчужденно... бросалось в глаза. Многие рассматривали удивленным Отчужденно....
2. Этот мужчина Определен скромный. Рукопись Определения... очень отчетлива. Как раз
сообщался Определению... несколько Важно.... Я никогда не видел его Определено... раньше.
3. У него есть странное Внешнее.... Бытие Внешнее... сразу бросается в глаза. Он сам кажется правым с ним Внешнее...
быть довольным.
4. Я пишусь с немецким языком.... У меня есть этот немецкий язык... на моем путешествии по Германии знают
квалифицировано. У нее есть я также с ее мужем заявляет. Мое новое Признавание... - это очень симпатичные люди.

X. l. Пальто элегантно и очень хорошо одевает тебя. Ты ничего не можешь желать себе (более аристократически и лучше). 2.
Здесь оживленное движение. Помоги перейти улицу (по-старому). 3. Мой друг писал мне: „Я (хорошо) желаю тебе все
к Новому году!" 4. Состояние не улучшило (больно) себя. 5. Из этой книги я имею много (по-новому
и интересно) узнают. 6. Моя подруга всегда одевается после моды, ее ухоженный (внешнее) свалено
всем. 7. Я несколько (важно) должен сообщать тебе. 8-ому Андерсену писала сказка о (бедно и богато), о
(хорошо и зло). 9. Мы берем все (необходимо) с в поездку. 10. Преподаватель ставил нам нового ученика
перед. Он (по-новому) очень нравился всем. После школы мы (по-новому) говорили только о нем. 11. „Кто она
(белокуро)?" если спрашивал меня мой друг. 12. Я надеюсь, ничего не произошло с нею (зло). Мы делаем 13-ое утро один
Лыжная партия. Мой также участвует новее (известно). Он (немецкий и живет в нашем студенческом общежитии.
14. История о слепом музыканте двинула моего сына к слезам. Он умел себя после этого
длинный не успокаивают и позволял мне снова и снова о бедном рассказывать (вслепую). 15. Я имею кое с чем
(так) рассчитанный.

XI. бедно, богато, больно, толсто, зло, хорошо, известно, прекрасно, по-новому, важно, необходимо, по-немецки, в черный цвет, по-старому, внешнее

XII. 1. Датский язык... родственный с немецким языком.... 2. Студентка улучшила ее оценку на французском языке....
3. Произношение его немецкого языка... не безошибочно. 4. Его услуги на русском языке... очень хороши. 5. Это
Словарь дает справку о немецком языке... сцены. 6. Преподаватель переводит роман с него
Русский язык... на немецкий язык. 7. Орфография английского языка... готовит большие наибольшим ученикам
Трудности. 8. В Оксфорде говорят лучший английский язык... 9. westslavische язык лужицкий....

@темы: Deutsch, Grammatik, Studium

01:35 

Des Kaisers neue Kleider. Lexik.

убил лису – сам съел колобка.





__________




@темы: Deutsch, Lexik, Studium

01:11 

Des Kaisers neue Kleider

убил лису – сам съел колобка.
23:20 

Pensum XI (Kapitel XX). Lexik.

убил лису – сам съел колобка.
1) triefen - капать, течь, струиться; быть (насквозь, совершенно) мокрым
2) aufflackern - вспыхивать
3) öde - пустынный; безлюдный, необитаемый, глухой; скучный; пустой; безрадостный
4) blinzeln - мигать, моргать; щурить глаза; жмуриться; подмигивать
5) der Armvoll - охапка
6) die Andacht - благоговение; молитва, молебен, богослужение
7) bekümmert - печальный, огорчённый, безразличный, заботливый
8) rutschen - скользить; буксовать
9) arglos - простодушный, доверчивый; незлобивый
10) j-n heiter stimmen - настроить кого-л. на весёлый лад
11) gedunsen - распухший, одутловатый, отёчный
12) j-m etw. gönnen - разрешать кому-л. что-л.
13) schlagfertig - готовый к бою; находчивый, остроумный
14) aussichtslos - безнадёжный, бесперспективный
15) harmlos - безвредный, безобидный, невинный; простой, простодушный, бесхитростный
16) verworrenes Zeug reden – говорить ерунду, пустословить
17) armselig - скудный, жалкий, убогий
18) die Kündigung - объявление, предупреждение, уведомление; расторжение (договора)
19) über etw. (Akk.) wegkommen - уходить, уезжать; отделаться
20) es würgt mich im Halse - меня душит, мне сжимает [сдавливает] горло

@темы: Studium, Lexik, Deutsch

17:34 

Homonyme

убил лису – сам съел колобка.
das Band (лента) - die Bänder
der Band (том) - die Bände
die Bank (скамья) - die Bänke
die Bank (банк) - die Banken
der Bund (союз, объединение) - die Bünde
das Bund (пучок, сноп) - die Bunde (Strohbund, ein Bund Radieschen) Aber: der, das Schlüsselbund (-e)
die Kiefer (сосна) - die Kiefern (der Kiefernwald, der Kiefernzapfen)
der Kiefer (челюсть) - die Kiefer (die Kieferklinik, der Kieferbruch)
der Kunde (клиент, покупатель) - die Kunden
die Kunde (весть) - die Kunden (устар.)
der Leiter (руководитель, (техн.) проводник) - die Leiter
die Leiter (лестница, стремянка) - die Leitern
der Messer (измерительный прибор) - die Messer
das Messer (нож) - die Messer
der Schild (щит) - die Schilde (Schutzschild)
das Schild (знак, дорожный) - die Schilder (Aushängeschild)
der See (озеро) - die Seen
die See (море) - die Seen
das Steuer (руль) - die Steuer
die Steuer (налог) - die Steuern
der Stock (палка) - die Stöcke
der Stock (этаж) - die Stockwerke
das Tor (ворота) - die Tore
der Tor (глупец) - die Toren
der Verdienst (заработок) - die Verdienste (ein guter zusätzlicher Verdienst)
das Verdienst (заслуга) - die Verdienste (seine Verdienste als Naturforscher)
das Wort (слово) - die Wörter (einzelne Vokabeln); die Worte (zusammenhängende Rede)

@темы: Deutsch, Lexik, Studium

17:15 

Pensum X (Kapitel XVIII, XIX). Lexik.

убил лису – сам съел колобка.
1) sich verhören – ослышаться
2) beichten – исповедоваться, признаваться
3) ausreißen – удирать, убегать
4) betäuben – оглушать, лишать чувств [сознания]; одурманивать
5) vor sich hin dösen – дремать
6) j-m etwas Unterhaltung verschaffen – чем можно занять
7) angeblich – якобы, будто бы, мнимый, так называемый
8) etw. umklammern – 1) вцепиться; схватывать, обхватывать 2) охватывать с двух сторон, окружать (противника)
9) stickig – душный, удушливый
10) beklemmend auf etw. wirken – действовать угнетающе
11) unberechenbar – непредвиденный
12) angegriffen sein – измученный, усталый; потрясённый
13) sich aufrecken – вытягиваться, выпрямляться [подниматься] во весь рост
14) durch sein – (благополучно) родить; пройти насквозь
15) etw. weissagen – предсказывать, пророчествовать; предвещать
16) renommieren – хвастаться; пускать пыль в глаза
17) das nennt man Schwein! – Вот это называется повезло!
18) unentwegt – стойкий, непоколебимый
19) durch etw. niedergeschmettert sein – быть раздавленным
20) sich zuwider sein – противоречить

@темы: Deutsch, Lexik, Studium

00:14 

Краткие изложения

убил лису – сам съел колобка.
00:07 

Italiener

убил лису – сам съел колобка.
1a etwas (=A) haben gegen jdn./ein Tier: jdn./ein Tier nicht mögen/nicht leiden können
1b etwas (=A) haben gegen etwas (=A): nicht einverstanden sein mit etwas (=D), Einwände
haben gegen etwas (=A)
2 der Bolzplatz, -es, -plätze (ugs.): der Platz, auf dem man „bolzt“, d. h. ohne System Fußball
spielt
3 sich (=A) jdm. aufdrängen: sich(=A)jdm. unaufgefordert anschließen; die Gesellschaft einer
Person suchen, ohne daß diese es will; aufdringlich sein
4 eine Menge: viel
5 der Wucherpreis, -es, -e: der viel zu hohe Preis
6 kriegen + A (ugs): bekommen +A, erhalten + A
7 etwas taugen: brauchbar sein, etwas wert sein
8 den Mund halten (ugs.): schweigen, still sein, etwas (=A) besser nicht sagen
9 neulich: vor noch nicht langer Zeit, kürzlich, vor kurzem
10 zufällig: durch Zufall, unerwartet, nicht geplant
11 Wie stellst du dir das denn vor?: Wie denkst du dir das eigentlich?
12 in gewisser Weise: in gewisser Hinsicht, in gewisser Beziehung
13 jdn. (un)höflich/(un)freundlich/(un)korrekt/gut/schlecht/ ... behandeln: sich (=A) jdm.
gegenüber/zu jdm. (unhöflich/ (un)freundlich/(un)korrekt/... verhalten
14 es vermeiden, etwas (=A)zu tun: etwas (=A) mit Absicht nicht tun, was man tun könnte; es
nicht zu etwas (=D) kommen lassen
15 die Überlegenheit, -, (o. Pl.): die Fähigkeit, etwas (=A) besser machen zu können als
andere; die größere Stärke/Macht im Vergleich zu anderen; die Superiorität, -, -en
16 sich (=A) jdm. gegenüber/gegen jdn. benehmen: sich (=A) jdm. gegenüber/zu jdm.
verhalten
17 taktvoll: mit ,,Takt“(gefühl), rücksichtsvoll, diskret
18 jdm. in den Sinn kommen: jdm. ein|fallen; daran denken, etwas (=A) zu tun
19 die Bildung, -, (-en): die Erziehung, die geistige und seelische Formung und das
Allgemeinwissen eines Menschen
20 etwas (=N) leuchtet jdm. ein: etwas ist jdm. klar, jd. versteht/ begreift etwas (=A)
21 sich (=A)gewählt ausdrücken: schön/vornehm sprechen, seine Worte gut wählen
22 merken + A: erkennen + A, spüren + A, wahrnehmen + A, bemerken + A

22:35 

Vokabeln. S. 114-115.

убил лису – сам съел колобка.
Abiturzeugnis n - аттестат зрелости, дающий право на учебу в ВУЗе
sich einschreiben - зд. зачисляться в ВУЗ Syn.: immatrikuliert sein
Numerus-clausus m - средний балл аттестата зрелости
kariert, gestreift, gepunktet, geblümt, gemustert, getupft - в клеточку, в полоску, в горошек, в цветочек, с рисунком, в крапинку
altmodisch - немодный, вышедший из моды
nach vielem Waschen - после многих стирок
Altkleidersammlung f - сбор подержанных вещей
kleiden vt - быть по фигуре, хорошо сидеть
zu eng / weit sitzen - быть слишком узким / широким
passen vi - быть в пору
kaum getragen - почти неношеные
eingehen vi - садиться (о ткани)
Waschmaschine f - стиральная машина
chemische Reinigung f – химчистка
fesch - элегантный
knitterfrei - немнущийся
Knopf т -es, "-e - пуговица; ~ ist abgegangen - пуговица оторвалась; den ~ annähen - пришить пуговицу
Reißverschluss m - застежка, молния
Schere f, Nähnadel f, Nähgarn n - ножницы, иголка, нитка
Das ist doch deine Palette! - Это твой цвет (твоя гамма)!
aus der Mode kommen - выйти из моды
Falten beim Sitzen werfen - мяться при сидении
etw. lässt sich schwer / leicht pflegen - требует / не требует большого ухода
strapazierfähig – ноский
schonen vt - беречь
etw. zum Überziehen haben - иметь что-л. из верхней одежды
atmungsaktiv - дышащий (для вещей)
winddicht - непродуваемый
der Schnitt ist modern - фасон модный
mit echtem Pelz gefüttert - на натуральном меху
reisefertig sein - быть готовым к поездке

@темы: Lexik, Deutsch, Studium

01:43 

Pensum IX (Kapitel XVI, XVII). Lexik.

убил лису – сам съел колобка.
1) jappen nach (Dat.) – хватать [жадно глотать] воздух (ртом); с трудом переводить дыхание
2) erlöst sein – отмучиться, почувствовать облегчение
3) wehrlos sein – беззащитный; безоружный
4) etw. hinterlassen – оставлять позади (себя); пропускать, дать пройти
5) j-m Anweisungen geben – давать указания, инструкции
6) rasen – (бешено) мчаться, нестись
7) es ergibt sich von selbst – получиться само собой
8) einen Unfall haben – попасть в аварию
9) die Panne – авария
10) verfallen sein – землистый, обречённый
11) diesig – пасмурный, туманный, мглистый
12) gereizt – раздражённый
13) demütig – покорный, смиренный
14) die Besessenheit – одержимость; бешенство, безумие
15) j-n anflehen um Akk. – умолять (о чём-л.), взывать
16) etw. (Dat.) entronnen sein – избегать (чего-л.); ускользать, убегать
17) es faustdick hinter den Ohren haben – он тёртый калач; он себе на уме
18) entbehren – быть лишённым (необходимого), нуждаться, ощущать отсутствие [недостаток]
19) ihm fallen die Augen aus dem Kopf – глаза полезли на лоб
20) einen Dreh ausdenken – (хитроумный) приём; махинация
запись создана: 04.02.2015 в 23:02

@темы: Deutsch, Lexik, Studium

23:37 

Педагогика

убил лису – сам съел колобка.
1. Профессиональным будет являться труд, требующий определенной подготовки, являющийся источником существования.
2. Умение учителя определять направление воспитательной деятельности, ее конкретные цели и задачи на каждом этапе воспитательной работы относится к педагогической деятельности, ориентационно-прогностической функции.
3. Общекультурные, психолого-педагогические и специальные знания педагога входят в информационно-теоритический компонент структуры педагогического мастерства.
4. К внешним факторам, стимулирующим самовоспитание педагога, относятся стиль руководства образовательным учреждением, фактор свободного времени.
5. Установите соответствие между основными категориями педагогики и их определениями.
Обучение представляет собой целенаправленный процесс управляемого познания явлений окружающего мира, их закономерностей, истории развития и освоения способов деятельности, в результате взаимодействия ученика с учителем или другими обучающимися.
Воспитание – процесс целенаправленного влияния, целью которого выступает накопление ребенком необходимого для жизни в обществе социального опыта и формирования у него принимаемой обществом системы ценностей.
Под образованием понимается процесс (или результат) освоения определенных обществом уровней культурного наследия общества и связанный с ним уровень индивидуального развития.
6. Связь педагогики и экономики способствует решению задач определения …
определение затрат на подготовку учителей; определение стоимости обучения в различных видах образовательных учреждений; определение затрат на обучение в связи с удорожанием жизни; определение затрат на строительство, оборудование, наглядные пособия.
7. Сущность деятельностного подхода заключается в вовлечении воспитанников в полноценную в социальном и нравственном отношении жизнедеятельность. Данный подход основан на том, что основой, средством и решающим условием развития личности является деятельность.
8. Подготовка предложений и рекомендаций по итогам педагогического исследования отражает суть критерия практической значимости исследования.
9. Установите соответствие между функциями обучения и их характеристиками.
Образовательная функция обучения состоит в вооружении учащихся системой научных знаний, умениями и навыками в соответствии с принятыми стандартами образования.
Воспитательная функция обучения включает решение такой задачи, как формирование опыта общения между учащимися и сотрудничества с учителями.
Развивающая функция обучения направлена на формирование познавательных потребностей и интересов учащихся.
10. Сторонниками теории формального содержания образования являлись такие известные педагоги, как Дж. Локк, И. Г. Песталоцци, И. Гербарт. Они рассматривали обучение как средство развития способностей, познавательных интересов учащихся, их внимания, памяти, представлений, мышления. При отборе содержания образования сторонники дидактического формализма руководствовались развивающей ценностью учебных предметов, наиболее существенно представленной в математике и классических языках (особенно древних языках).
11. Установите соответствие между основными категориями дидактики и их характеристиками.
Методы обучения – это способы совместной деятельности педагога и учащихся, направленные на достижение ими образовательных целей.
Правило обучения (дидактическое правило) – это конкретное указание, как надо поступать в типичной педагогической ситуации процесса обучения.
Средства обучения (дидактические средства) – это источники получения знаний, формирования умений.
12. Основная форма организации учебного процесса, при которой в рамках точно установленного времени учитель занимается с классом по твердому расписанию, используя разнообразные методы и средства обучения, называется уроком.
13. Международная солидарность людей различных наций и рас, основа их взаимопонимания, взаимного доверия, взаимопроникновения культур, ценностей, знаний и технологий, называется интернационализмом.
14. Координация усилий школы, семьи и общественности в воспитании подрастающего поколения составляют сущность принципа единства воспитательных воздействий.
15. Выбор методов воспитания не зависит от учебной успеваемости воспитанников и количества обучающихся в классе.
16. Социализирующий характер воспитательной системы определяется тем, что создание любой воспитательной системы обусловлено общественной потребностью в создании специальных условий для развития у человека способности жить и работать в социуме.
Открытость воспитательной системы предполагает ее способность приспосабливаться к внешней среде или совершенствовать ее. Целостность воспитательной системы предполагает взаимосвязь и взаимодействие всех компонентов системы.
Целенаправленность воспитательной системы определяется теми целями и задачами, которые решаются в ходе воспитательной деятельности.
17. Стимулирующая функция коллектива не предполагает формирование деловых отношений и взаимодействие с членами различных коллективов.
Стимулирующая функция коллектива создание благоприятных условий для содержательного социально значимого общения и потребности в нем, формирование потребности в самовоспитании учащихся, корректировка их поведения.
18. Целенаправленное взаимодействие воспитателей и воспитанников, способствующее выработке способности воспринимать, правильно понимать, ценить и создавать прекрасное в жизни и искусстве, составляет суть эстетического воспитания.
19. Педагогическая техника включает в себя …
Первая группа средств педагогической техники связана с психотехническими умениями, обеспечивающими владение собой, своим телом, способами релаксации для снятия психического и физического напряжения, способами эмоциональной саморегуляции, вытеснения отрицательных эмоций и замены их положительными. Вторая группа содержит вербальные и невербальные средства, позволяющие эффективно воздействовать на окружающих.
20. Дидактические задачи – это задачи управления учебно-познавательной деятельностью, то есть учением. В них всегда заключено противоречие между их исходными и перспективными параметрами.
Воспитательные задачи – это задачи управления воспитательной деятельностью. Из многообразия воспитательных задач в особую группу правомерно вычленить так называемые задачи на ценностную ориентировку. Их особенность состоит в том, что они, в отличие от познавательных задач, заключают в себе особого рода ценностные проблемные ситуации, или ситуации нравственного выбора.
Учебные задачи – это задачи, на решение которых направлены действия, составляющие учебную деятельность (учебные действия).
21. Осознание целей и задач воспитания и обучения в общем, а также целей и задач учебного заведения и конкретизация их на уровне своего предмета составляет сущность процесса целеполагания.
22. Технология коллективного взаимодействия позволяет …
В условиях технологии коллективного взаимообучения каждый обучаемый работает в индивидуальном темпе, повышается ответственность не только за свои успехи, но и за результаты коллективного труда, формируется адекватная самооценка личности, своих возможностей и способностей, достоинств и ограничений. У учителя отпадает необходимость в сдерживании темпа продвижения одних и стимулировании других учащихся, что позитивно сказывается на микроклимате в коллективе.
23. К методам опроса как к методам педагогического исследования относятся беседа, интервью, анкетирование.
24. Сущность классно-урочной системы (зародилась в XVI в. в школах Белоруссии и Украины, теоретически обоснована в XVII в. Я. А. Коменским) заключается в том, что учащиеся примерно одного возраста и уровня образовательной подготовки объединены на весь период обучения в группу постоянного состава; урок по конкретному учебному предмету является основной формой организации учебного процесса.
25. Активная взаимосвязь человека с окружающей средой, направленная на ее познание, преобразование и одновременно на совершенствование собственной личности, – такова сущность закона воспитания в деятельности.
26. Установите соответствие между компонентами педагогического процесса и их сущностными характеристиками.
Педагогический процесс – это специально организованное взаимодействие педагогов и воспитанников, направленное на решение развивающих и образовательных задач. Педагогический процесс – динамическая педагогическая система, состоящая из нескольких компонентов. Целенаправленность характеризуется движением от целей образования к его результатам. Это последовательная смена одного состояния другим. В педагогической действительности эта последовательная смена является результатом педагогического взаимодействия субъектов образовательного процесса. Взаимодействие субъектов педагогического процесса – это преднамеренный контакт (разной продолжительности по времени) педагогов и воспитанников, результатом которого являются взаимные изменения в поведении, деятельности и отношениях. Целостному педагогическому процессу присуще внутреннее единство составляющих его компонентов, их гармоническое взаимодействие. Педагогический процесс – это целостный процесс, характеризующийся организацией жизнедеятельности воспитанников, отвечающей их жизненным интересам и потребностям и воздействующей на все сферы личности (сознание, чувства, волю).
27. Педагогическая деятельность как профессиональная имеет место в: дошкольных заведениях, школах, профессионально-технических училищах, средних специальных и высших учебных заведениях, учреждениях дополнительного образования, повышения квалификации и переподготовки.
28. На этапе подведения итогов урока важно зафиксировать достижение целей, меру участия в их достижении всех учащихся и каждого в отдельности, оценивание работы учащихся и определение перспективы дальнейшей работы.
29. Оценка общего состояния педагогического процесса или его отдельных компонентов в тот или иной момент его функционирования на основе всестороннего целостного обследования называется педагогическим диагнозом.
30. Установите соответствие между технологиями и их авторами.
Создателями технологий индивидуализации обучения являются И. Унт, А. С. Границкая, В. Д. Шадриков.
Технология развития творческих качеств личности включает несколько технологий, в том числе технологию коллективной творческой деятельности (КТД) И. П. Иванова, технологию решения изобретательских задач (ТРИЗ) Г. С. Альтшуллера. Значительный вклад в развитие данной технологии внес И. П. Волков.
Технологии развивающего обучения были разработаны В. В. Давыдов, Д. Б. Элькониным, Л. В. Занковым.
31. Деятельность социального педагога в условиях детского дома составляет взаимодействие с судом, ЗАГС, комитетом социальной защиты населения по вопросам назначения и выплаты алиментов с родителей при лишении их родительских прав, перечисления пенсий по утрате родителей, сохранности имущества, закреплении права на ранее занимаемую жилплощадь; обеспечение льгот, предусмотренных правительством РФ в период обучения детей, при выпуске их и поступлении на учебу или работу.
32. Установите соответствие между социальными ролями социального педагога и их сущностью.
Социальный педагог в качестве посредника выступает как связующее звено между личностью и социальными службами. В качестве защитника социальный педагог выполняет защиту законных прав личности. Как духовный наставник социальный педагог осуществляет социальный патронаж, заботу о формировании нравственных, общечеловеческих ценностей в социуме.
33. К личностным качествам социального педагога относятся такие психолого-педагогические качества, как коммуникабельность и эмпатичность.
34. Социальное воспитание осуществляется в результате взаимодействия различных субъектов: индивидуальных, групповых и социальных.
35. Педагогический коллектив школы работает над общей научно-методической темой «Реализация дифференцированного подхода как фактор развития современной школы». Одним из этапов работы над темой стало обобщение опыта учителей школы по реализации технологии дифференцированного обучения. В ходе анализа деятельности педагогического коллектива были выделены такие виды дифференцированного обучения, как по целям обучения (группы педагогической поддержки, работы с одаренными, предвузовской подготовки); по содержанию обучения (профильные классы); по методам и технологиям (группы развивающего обучения, коллективного способа обучения, работающие по авторским методикам); по уровню умственного развития (уровню достижений).
Углубленное изучение какого-либо конкретного вопроса в системе деятельности педагогического коллектива, группы учителей или отдельного учителя составляет объект тематического контроля.
36. Педагогический коллектив школы работает над общей научно-методической темой «Реализация дифференцированного подхода как фактор развития современной школы». Одним из этапов работы над темой стало обобщение опыта учителей школы по реализации технологии дифференцированного обучения. В ходе анализа деятельности педагогического коллектива были выделены такие виды дифференцированного обучения, как по целям обучения (группы педагогической поддержки, работы с одаренными, предвузовской подготовки); по содержанию обучения (профильные классы); по методам и технологиям (группы развивающего обучения, коллективного способа обучения, работающие по авторским методикам); по уровню умственного развития (уровню достижений).
По организационному уровню выделяют дифференциацию: по типу школ (спецшколы, гимназии, лицеи, колледжи, частные школы, комплексы); внутришкольную (уровни, профили, отделения, углубления, уклоны, потоки); внутриклассную, или внутрипредметную (группы в составе класса); в параллели (группы и классы различных уровней: гимназические, классы компенсирующего обучения и т.д.); межклассную (факультативные, сводные, разновозрастные группы); внутриклассную, или внутрипредметную (группы в составе класса).
37. Педагогический коллектив школы работает над общей научно-методической темой «Реализация дифференцированного подхода как фактор развития современной школы». Одним из этапов работы над темой стало обобщение опыта учителей школы по реализации технологии дифференцированного обучения. В ходе анализа деятельности педагогического коллектива были выделены такие виды дифференцированного обучения, как по целям обучения (группы педагогической поддержки, работы с одаренными, предвузовской подготовки); по содержанию обучения (профильные классы); по методам и технологиям (группы развивающего обучения, коллективного способа обучения, работающие по авторским методикам); по уровню умственного развития (уровню достижений).
Установите последовательность этапов технологии разноуровневого обучения.
Разноуровневое обучение – это педагогическая технология организации учебного процесса, в рамках которого предполагается разный уровень усвоения учебного материала, то есть глубина и сложность одного и того же учебного материала различна в группах, что дает возможность каждому ученику овладевать учебным материалом по отдельным предметам школьной программы на разном уровне, но не ниже базового.
Этапы: разделение класса на группы по темпу обучения; индивидуальная деятельность учащихся; групповая работа с дидактическим материалом; контроль со стороны учителя и обеспечение перехода с одного уровня на другой.
38. При подготовке к школьному конкурсу юных талантов классный руководитель предложил восьмикласснице Наташе, которая учится в музыкальной школе и является победителем и дипломантом многих всероссийских конкурсов юных исполнителей, принять в нем участие и защитить честь класса. Наташа отказалась, заявив, что это «не ее уровень». В этот же день классному руководителю позвонила мамы девочки и сказала: «Оставьте Наташу в покое. Не мешайте ей реализовывать свои способности. Сейчас она готовится к всероссийскому конкурсу. У вас в классе еще двадцать человек. Нельзя же постоянно эксплуатировать Наташин талант».
Тип воспитания, когда родители питают большие надежды в отношении будущего своего ребенка и требуют подчинить свою жизнь цели – достичь успехов в обществе, называется гиперсоциализирующим. Родители нацеливают ребенка на то, что в школе он обязательно должен получать только отличные оценки, причем по всем предметам. Если он занимается спортом или музыкой, то и здесь установка на успех – стать лучше других, добиться выдающихся результатов.
39. При подготовке к школьному конкурсу юных талантов классный руководитель предложил восьмикласснице Наташе, которая учится в музыкальной школе и является победителем и дипломантом многих всероссийских конкурсов юных исполнителей, принять в нем участие и защитить честь класса. Наташа отказалась, заявив, что это «не ее уровень». В этот же день классному руководителю позвонила мамы девочки и сказала: «Оставьте Наташу в покое. Не мешайте ей реализовывать свои способности. Сейчас она готовится к всероссийскому конкурсу. У вас в классе еще двадцать человек. Нельзя же постоянно эксплуатировать Наташин талант».
Технологическая цепочка деятельности педагога по организации воспитательного процесса начинается с первого технологического шага – постановки диагностируемой цели воспитания применительно к конкретной педагогической ситуации. Когда цель определена и сформулирована, делается следующий шаг – проводится предварительная оценка уровня сформированности соответствующего качества личности – педагогическая диагностика. На основе данных диагностики конкретизируются уже поставленные цели и в соответствии с ними производится отбор форм, методов и приемов воспитательного взаимодействия. Этот технологический шаг носит название планирования содержания воспитательной работы. Следующим технологическим шагом является непосредственная организация воспитательного взаимодействия. Завершает технологическую цепочку шаг анализа и оценки эффективности воспитательного взаимодействия, представляющий собой сравнение достигнутого уровня воспитанности детей с тем, который предполагалось достичь на этапе целеполагания.
40. При подготовке к школьному конкурсу юных талантов классный руководитель предложил восьмикласснице Наташе, которая учится в музыкальной школе и является победителем и дипломантом многих всероссийских конкурсов юных исполнителей, принять в нем участие и защитить честь класса. Наташа отказалась, заявив, что это «не ее уровень». В этот же день классному руководителю позвонила мамы девочки и сказала: «Оставьте Наташу в покое. Не мешайте ей реализовывать свои способности. Сейчас она готовится к всероссийскому конкурсу. У вас в классе еще двадцать человек. Нельзя же постоянно эксплуатировать Наташин талант».
Чувство солидарности с группой, осознание себя ее частью, готовность к действиям в пользу группы и общества называется коллективизмом.

@темы: Studium

18:05 

Pensum VIII (Kapitel XIV, XV). Lexik.

убил лису – сам съел колобка.
1) verdrossen – недовольный; раздосадованный
2) j-n mürbe machen – сломить сопротивление, уломать
3) reinfallen – влипнуть
4) auf dem Rost gebraten werden – зажарить на вертеле
5) ausgleichen – уравнивать; уравновешивать; компенсировать, возмещать
6) ergeben – склонить голову; (in A) покоряться (своей судьбе), смиряться (с обстоятельствами)
7) stutzen – изумляться; насторожиться
8) verquollen – разбухший, забухший
9) ihn hats erwischt! – он ранен [убит, уничтожен]
10) eingehen auf etw. (Akk.) – соглашаться (с кем-л., чем-л.)
11) j-m (Dat.) mit etw. zuleibe gehen – наседать с чем-л.
12) sich losmachen – освобождаться; отделяться
13) etw. auf eine Kappe nehmen – взять на свою ответственность [на свой страх и риск]
14) halsstarrig – упрямый, твердолобый; упорный
15) fauchen – шипеть, фыркать
16) zerknittert (einen zerknitterten Eindruck machen) – подавленный (производить впечатление... казаться...)
17) trauern um etw. (Akk.) – печалиться, скорбеть; оплакивать
18) ein Testament machen – написать завещание
19) etw. in Zahlung nehmen – принять в оплату
20) verkünden – провозглашать, объявлять
21) sich nicht von der Stelle rühren – не трогаться с места, замереть

@темы: Deutsch, Lexik, Studium

01:42 

Лит-ра 18 в. Эпоха Просвещения.

убил лису – сам съел колобка.
Просвещение – могучее идеолог. движ., развив. в ряде стран зап. Европы в 18 в. в период решающих битв буржуазии с феодализмом. Оно было направл. на ликвидацию феодально-крепостнич. строя, его соц.-полит. и правовых норм, полит. учреждений, культуры, идеологии.
«П. с помощью света разума» – лозунг прогрес. сил Европы. Гл. ср-ва преобраз. общ-ва – просвещение народа, избавление от религиоз. и др. предрассудков. Обращение к действит-ти.
«Естеств. чел.» – идеал освобожд. от феодал. связей буржуаз. индивида. Его права: на самостоят. мышление и счастливую жизнь, частн. собств., её свобод. использ.
Выдающ. просветители зап. Европы: Вольтер, Джон Локк, Жан Жак Руссо, Дени Дидро.
Гл. зад. нем. просветителей – борьба за нац. объединение.
18 в.: Лесенко Г.Э., Гердер, Гёте, Шиллер и др.

Периодизация нем. П. Нем. лит-ра прошла в своём развитии 4 периода:
1. 20-50-е гг. 18 в. В это время господ. классицизм (Готтшед). К. вход в истор. прошлое.
В 40-е на смену приход. реалистич. бюрг. лит-ра (Геллрет)
2. 60-е – победа реалистич. принципов изображ. жизни. Глава движа – Готфрид Эфраим Лессинг. В «Лаокооне» и «Гамбург. драматургии» он разраб. основы просветит. реализма. Подчёрк. право нем. писателей 18 в. на избрание безобразного на картину феодал. действит-ти.
Просветит. реализм – следующий после реализма лит-ры Возрождения этап в развитии мир. реалистич. ис-ва.
Просветит. реалисты: Лессинг – отец просветит., Шиллер, Гёте. Созд. положит героя, воплощающ. мысли и чувства передовых людей эпохи Просвещения.
3. 70-80-е гг. Писатели наз. себя штюрмерами (бунтовщики). Представление ими движ. лит. направл. – «Буря и натиск» (Sturm und Drang). Лит-ра ознамен. появл. героя-бунтаря с ярко выраж. идеальными чертами, облад. большой жизн. конкретностью.
4. Со 2-ой пол. 80-90-ых гг. В нем. Просвещении сначала возрожд. традиции классицизма, но в особ. «Веймарском» вар. они возник. как реакция на бунтар-во штюрмеров, кот. оказ. бесплодными.
Гёте и Шиллер разочар. в революц. методе преобраз. действит-ти, и они перешли на позиции гуманизма, эстетич. воспит. чел-ва. Герой – чел. гуман. образа мыслей.
В «Веймарском» кл-ме получ. отраж. положит. явл. жизни, изгон. всё мелочное и повседневное.

@темы: Literatur, Studium

23:30 

Die kalte Sophie. Lexik.

убил лису – сам съел колобка.
es geht (um A) — речь идет о...: es geht um Leben oder Tod; jeder weiß, worum es geht; jmdm. geht es um А — быть важным для кого-л.; mir geht es nicht ums Geld
deuten — 1) vt толковать, объяснять; den Text, das Dokument, den Traum, ein Zeichen ~; etw. richtig, falsch ~; 2) vi auf A, mit D указывать на что-либо mit dem Finger auf etw., jmdn. ~; das deutet auf nichts Gutes — это ничего хорошего не предвещает; alles deutet darauf, dass... всё указывает на то. что...; deutlich ясный, чёткий, внятный; Deutung f толкование, объяснение, интерпретация
spinnen (a, o) — 1) vt прясть, плести (паутину) Wolle, Baumwolle, Seide ~; Spinnrad п прялка; 2) сплетничать, плести небылицы. Intrigen. Ränke ~ строить интриги, козни; 3) vt быть не в своем уме; du spinnst wohl!
wütend — взбешенный, вне себя; er war wütend vor Schmerz (vor Zorn); wüten vi бушевать; Wut f ярость, бешенство; ich habe Wut auf ihn я на него страшно зол; er war blass (kochte) vor Wut он был бледен (кипел) от ярости; in der Wut tut niemand gut гнев - плохой советчик
Absicht f (en) — намерение, умысел; eine (gute. edle, böse) ~ haben; Syn.: beabsichtigen; eine ~ äußern, ändern; bei seiner ~ bleiben стоять на своем; absichtlich преднамеренно, намеренно
spendieren vt — угощать (чем-л.), платить (за угощение); eine Flasche Wein, Kaffee und Kuchen ~
treffen (a, o) vt — 1) встретить кого-л.; 2) попадать, поражать, наносить удар; das Ziel ~; die Kugel traf nicht пуля пролетела мимо; ins Schwarze ~ попасть в яблочко, в точку; 3) обидеть кого-л., ранить словами; jmdn. schwer, empfindlich ~
sich entschließen (о, о) (zu D, für A) — решиться на что-л. ; s. zu einer Tat, einer Heirat ~; entschlossen решительный, fest entschlossen sein быть полным решимости; unentschlossen нерешительный; Entschluss m решение; einen ~ fassen принимать решение; zu einem ~ kommen
artig — послушный, воспитанный; ein artiges Kind; sei ~! веди себя хорошо!
Anlass m "-e — повод, основание; einen ~ (zu D) geben; aus diesem ~ по этому поводу; ohne allen ~ без всякого повода; anlässlich (G) по поводу, по случаю чего-л.
zusammenkommen vi (s) — сходиться, собираться; (mit D) встречаться
verzweifelt — отчаявшийся, отчаянный; eine verzweifelte Lage, ein verzweifeltes Gesicht, ein verzweifelter Schritt; verzweifelt sein быть в отчаянии; Verzweiflung f отчаяние; etw. vor ~ tun; in ~ geraten впасть в отчаяние
verdächtigen vt (G) — подозревать кого-л. в чем-либо.; jmdn. einer Tat. eines Verbrechens verdächtig ~; 1) подозрительный 2) подозреваемый (wegen G); Verdacht m подозрение; in ~ geraten попасть под подозрение
stutzen vi — оторопеть, насторожиться, быть озадаченным; запнуться, замолчать (beim Sprechen)
Vertrauen n — доверие; er hat zu ihm grenzenloses ~; im ~ по секрету; jmds. ~ gewinnen завоевать доверие; das ~ genießen пользоваться доверием; vertrauen vi (D) верить, доверять кому-л.
sich (D) Gedanken machen (über А) — размышлять о чём-л., задумываться над чём-л.; беспокоиться о ком-л., о чём-л.; mach dir darüber keine Gedanken!
wirken vi — 1) (auf А) действовать, влиять, оказывать влияние; die Medizin wirkt gut, schnell; Wunder wirken творить чудеса; 2) казаться, производить впечатление; jemand wirkt erschöpft, verzweifelt, müde; 3) работать, творить; In Weimar lebten und wirkten Goethe und Schiller. Wirkung f действие, влияние; wirksam действенный
Verführung f — соблазн, обольщение; verführen соблазнять, обольщать, совращать; jmdn. zu einem Stück Kuchen ~ соблазнить кого-л. съесть кусочек пирога; verführerisch соблазнительный
üblich — обычный, обыкновенный, общепринятый; so ist es ~ так принято; wie üblich по обыкновению, как обычно
leben vi (von D) — жить, существовать на что-л.; vom Stipendium leben жить на стипендию; von Wasser und Brot ~ питаться водой и хлебом
versichern vt — 1) jmdm. etw. уверять, заверять в чём-л. кого-л.; er versicherte mir, dass diese Medizin gut wirkt. 2) j-n. sich gegen etw. страховать кого-л., что-л. от чего-л.; ein Haus, das Gepäck, das Auto gegen Diebstahl, Feuer ~ er versicherte sich gegen Unfall
loswerden vt — отделываться, освобождаться, избавиться от чего-л., кого-л.; einen Eindruck, Gedanken, eine Krankheit nicht ~ können
aufregen vt — волновать, возбуждать, раздражать; er ist sein aufgeregt; sich aufregen (über А) волноваться, возбуждаться, нервничать из-за чего-л.; aufregend волнующий, захватывающий, острый

sich einsetzen — 1) für (А) вступаться за кого-л.; 2) прилагать усилия, полностью посвяшать себя чему-л.; du musst dich mein dafür einsetzen
vertragen (u, a)— 1) vt выносить, терпеть; Klima, Aufregungen, Lärm, diesen ironischen Ton nicht ~ können; keine Kritik, keinen Widerspruch ~; 2) sich ~ (mit D) ладить, уживаться с кем-л.; sich gut. großartig ~
schlimm — плохой, скверный; ein schlinmier Mensch, eine schlimme Tat; er ist in einer schlimmen Lage; halb so schlimm не страшно, не беда; das ist noch nicht das Schlimmste бывает и хуже
auffordern vt — предложить кому-л., потребовать от кого- л. что-л. сделать; der Balmangestellte forderte den Fahrgast auf, die Fahrkarte vorzuzeigen; er wurde zum Verlassen des Raums aufgefordert; jmdn. zum Tanz ~ пригласить кого-л. на танец
hastig — торопливый, поспешный; ~ sprechen, atmen, laufen, essen; eine hastige Abreise; nicht so hastig не так быстро!
überreden vt (zu D) — уговаривать, убеждать кого-л. (сделать что-л.); er ließ sich mit uns ins Theater zu gehen; Überreduug f уговоры, убеждение
zurechtweisen vt (wies zurecht, zurechtgewiesen) — сделать выговор кому-л., поставить на место; jmdn. scharf, mit strengen Worten, mit einem Blick ~; Zurechtweisung f резкое замечание, выговор
gewiss — 1) некий, некто; gestern war ein gewisser Müller bei uns; 2) кое-какой, в какой-то мере; eine gewisse Ähnlichkeit zwischen den beiden ist zu sehen; 3) конечно; du hast gewiss Recht; haben Sie den Film gesehen? — (Aber) gewiss; einer Sache ~ sein быть уверенным в чём-л.
enttäuschen vt — разочаровывать; jmdn. schwer, bitter jmds. Hoffnung, Vertrauen ~ не оправдывать чьих-либо надежд, доверия; Enttäuschung f разочарование; eine ~ erleben, verbergen пережить, скрывать разочарование; enttäuscht sein быть разочарованным
Verantwortung f (ohne Pl.) — ответственность; die ~ für etw. (А) tragen нести ~; die ~ übernehmen взять на себя ~; verantwortungslos безответственный; verantwortungsvoll ответственный
Angst f "-e (vor D) — страх (перед кем-л., чём-л.) боязнь (чего-л.); ~ vor der Prüfung, vor Ansteckung; ~ haben бояться; Angst haben um jmdn. беспокоиться о ком-л.
ansteckend — 1) заразительно(ный); sie lächelte ~; 2) заразный; eine ansteckende Krankheit; anstecken vt заразить; jmdn. mit einer Krankheit, mit einer Idee ~;
einsam — одинокий; ein einsamer Wanderer, ein einsames Leben; tief einsam sein быть глубоко одиноким; 2) уединенный, пустой, безлюдный; eine einsame Insel, in einsamen Stunden в часы одиночества; Einsamkeit f одиночество
verwöhnen vt — баловать, изнеживать; das Leben hat sie nicht (gerade) verwöhnt жизнь её не баловала; verwöhnt избалованный, изнеженный
anfassen vt — дотрагиваться (рукой) (до чего-л., кого-л.), брать, хватать за руку; fass mich nicht аn! не трогай меня!; jmdn. mit Samthandschuhen ~ деликатно обращаться с кем-л.
Übertreibung f (en) — преувеличение; übertreiben vt (ie. ie) преувеличивать, утрировать что- л.; er übertreibt ständig он постоянно преувеличивает; übertrieben преувеличенно
mutlos — слабый духом, подавленный; den Kopf ~ sinken lassen повесить голову; Ant.: mutig мужественный, отважный; Mut m мужество; dazu fehlt ihm der Mut; Mut fassen набраться мужества; ~ verlieren, sinken, lassen, besitzen
nutzen, nützen — 1) vi быть полезным; was nützt das alles? какая от всего этого польза?; Nutzen m польза; Nutzen bringen приносить пользу; das wird uns kaum Nutzen bringen; nützlich полезный; 2) vt использовать что-л., пользоваться (чём-л.); die Vorteile, die Zeit, die Möglichkeiten ~; Nutzung f пользование, использование; friedliche ~ der Kernenergie
запись создана: 14.12.2014 в 23:43

@темы: Deutsch, Lexik, Studium

22:54 

S. 105, Üb. 6

убил лису – сам съел колобка.
1. Muss das sein? — Это обязательно?
2. Was soll ich damit anfangen? — Что мне с этим делать?
3. Darf ich ran (durch, vorbei)? — Можно мне подойти (пройти)?
4. Ich muss fort. — Мне нужно уйти (уехать).
5. Darf ich Ihnen behilflich sein? — Разрешите вам помочь.
6. Wollen wir das Beste hoffen. — Будем надеяться на лучшее.
7. Wo willst du hin? — Куда ты идёшь?
8. Ich kann nichts dafür. — Я тут ни при чём.
9. Ich kann (mag) ihn nicht gut leiden. — Я его терпеть не могу.
10. Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое!
11. Er lässt dich grüßen. — Он передаёт тебе привет.
12. Er lässt keinen zu Worte kommen. — Он не даёт никому слова сказать.
13. Er lässt sich nicht sehen (blicken). — Его давно не видно. (Он давно не показывается).
14. Lass dir Zeit! — Не торопись!
15. Ich muss mir etwas einfallen lassen. — Я должен что-нибудь придумать.
16. Du sollst dir die Gelegenheit nicht entgehen lassen. — Ты не должен упускать эту возможность.
17. Ich habe mir sagen (erzählen) lassen,... — Мне говорили (рассказывали)...

@темы: Deutsch, Redewendungen, Studium

19:27 

Pensum VII (Kapitel XII, XIII). Lexik.

убил лису – сам съел колобка.
1) einstweilen – до поры до времени
2) kapieren – понимать, смекать; kapiert! – (до меня) дошло!
3) verstauchen, vt – вывихнуть, растянуть (сухожилие)
4) j-n schief ansehen – косо [подозрительно, недоверчиво, недружелюбно] смотреть
5) vor Wut platzen – лопнуть от ярости
6) Sperr den Schnabel nicht so weit auf. – Не раскрывай так широко рот.
7) sich genieren – стесняться, смущаться
8) j-m einen Stoß geben – толкнуть, ударить кого-л.
9) den Vorsitz führen – председательствовать, вести собрание
10) der Witzbold – остряк, шутник, острослов
11) sich abmachen mit j-d (Dat.) – решать с самим собой. Das soll sie mit sich selbst abmachen. – Это её частное дело.
12) Hals über Kopf – опрометью, сломя голову; очертя голову; второпях, как попало
13) Mir läuft kalt über den Rücken – мурашки пробежали у меня по спине
14) einen Umweg machen – делать крюк
15) schäbig – убогий, жалкий; поношенный, ветхий; скупой, мелочный; подлый
16) anhänglich – привязанный, преданный, приверженный
17) wie angenagelt stehenbleiben – замереть как вкопанная
18) belanglos – незначительный, неважный, несущественный
19) j-n zum Schweigen bringen – заставить кого-л. замолчать; зажать [заткнуть] рот кому-л.
20) j-m (Dat.) aus der Klemme helfen – вызволить кого-л. из беды

@темы: Deutsch, Lexik, Studium

Spickzettel

главная