I. zur Tradition werden – войти в традицию
den Mund halten – держать язык за зубами, помалкивать
Luft holen – делать глубокий вдох
j-m in etw. D. nachstehen – не уступать кому-л. в чём-л.
den Schleier von etw. D. lüften – приподнять завесу
klauen – стащить, стянуть, стибрить
der Geschädigte – потерпевший
abhanden kommen – пропадать, затеряться
sich ins Zeug legen für A. – рьяно вступиться за
der Zuständigkeitsbereich – компетенция
auf die Sache anbeißen – клюнуть, попасться на удочку
j-n wegen Verleumdung verklagen – подать жалобу на, в суд [привлечь к суду] за клевету
j-m den Schwarzen Peter zuschieben – подложить свинью, взвалить вину на
verabredet sein – договариваться, обусловливать
der Beweggrund – повод, движущий мотив
etw. aufs Spiel setzen – подвергать опасности что-л, (etw.) подвергать риску что-л, (etw.) рисковать (чем-л.)
gegen [wider] den Strom schwimmen – плыть против течения
der Zusammenbruch – развал, распад; крушение, провал, крах
aus der Haft entlassen – освободить из-под стражи [из заключения]
verschollen – пропавший (без вести)
torkeln – шататься; нетвёрдо держаться на ногах

II. in Betracht kommen – быть принятым во внимание, учитываться
die Voraussetzung – предположение; предпосылка, условие
unter der Voraussetzung, dass ... – при условии, что…
den Mund verziehen – кривить рот
sich zur Ruhe setzen – уходить в отставку [на пенсию]; уходить на покой
im gesetzten Alter – в зрелом возрасте; в годах, пожилой
sich in Geduld fassen – вооружиться [запастись] терпением
in der Haltung verharren – оставаться в форме?
sich vom Fleck rühren – тро́гаться с ме́ста
von mir aus – что до меня, по мне (я не возражаю)
das Hartgeld – звонкая монета, металлические деньги
über und über – совершенно, вполне
der Täter – виновник; преступник
Blut und Wasser schwitzen – обливаться кровавым потом
harmlos – безвредный, безобидный, невинный; простодушный
mit Muße – не спеша, спокойно, на досуге
mit j-m Katz und Maus spielen – играть (с кем-л.) как кошка с мышкой
Umstände machen – хлопотать, церемониться
j-n auf etw. A. aufmerksam machen – обратить внимание на кого-л./на что-л., заметить кого-л./что-л.
mittlerweile – между тем, тем временем
dreimal dürfen Sie raten – угадайте с трёх раз/попыток
schadenfroh – злорадный
j-m auf die Pelle rücken – насесть на кого-л.
j-n aufs Kreuz legen – положить кого-л. на лопатки
sich aus dem Staube machen – испариться, улетучиться, смыться
ins Schloß fallen – защёлкнуться (на замок)

III. in diesem Zusammenhang – в этой связи, тогда, в связи с этим
Schlagzeilen machen – стать газетной сенсацией, получило широкую огласку, привлекать большое внимание общественности
sich täuschen lassen – заблуждаться, обманываться, ошибаться
zum Bewusstsein kommen – прийти в себя, до сознания дойти
mit j-m Umgang haben – встречаться с, поддерживать знакомство [связь]
j-n aus der Reserve locken – вывести из равновесия, заставить кого-л. преодолеть свою сдержанность [высказаться]
samt und sonders – все [всё] без исключения, все до одного
auf der Hand liegen – быть очевидным, ясным
j-n für dumm verkaufen – принимать за дура(ч)ка; обмануть, одурачить
j-m in die Parade fahren – осадить, (ловко) поставить кого-л. на место
j-n von etw. D. in Kenntnis setzen – ставить кого-л. в известность, давать знать кому-л., уведомлять кого-л. (о чём-л.)
sich in D. einfinden – оказаться, объявиться
die Anspielung auf etw. A. – намёк
mit etw. nicht hinter dem Berg halten – скрывать, утаивать (намерения, планы)
für j-n den Sündebock abgeben – стать козлом отпущения
(sich D.) einen Ruck geben – сдвинуться с места; взять себя в руки, собраться с духом
das ist mir zu hoch – это выше моего понимания
sich davon machen – убежать, скрыться
auf freiem Fuße sein – быть свободным
sich des langen und breiten über etw. A. auslassen – распространяться, разглагольствовать (о чем-л.)
j-n in Atem halten – держать (кого-л.) в напряжении, заставить (кого-л.) потрудиться, заставить (кого-л.) трудиться, не давать (кому-л.) передышки
mit etw. beauftragt sein – иметь поручение; поручить кому-л. что-л.; дать кому-л. поручение, задание
ins Lot kommen – утрястись; в порядке, налаживаться, нормализоваться

IV. j-n abwimmeln – отделываться от кого-л./чего-л., спроваживать кого-л.
wie es sich gehört – как полагается, как подобает
j-m auf die Sprünge helfen – помочь кому-л. выйти из затруднительного положения; подсказать выход кому-л.
hantieren an D., mit D. – заниматься, быть занятым; мастерить; манипулировать, обращаться с чем-л.
beiläufig – случайный, попутный; вскользь, между прочим, мимоходом
gutmütig – добродушный
sich in Verbindung mit j-m setzen (treten) – вступить в связь [в сношения] с кем-л.
schlendern (s) – (не спеша) бродить, плестись; слоняться [топтаться] без дела
die Theke – прилавок, (буфетная) стойка
j-n zu Brei schlagen – сделать из кого-л. котлету
etw. intus haben – съесть [выпить]; усвоить
sich in j-s Angelegenheiten einmischen – вмешиваться в дела
ans Tageslicht kommen (treten) – обнаружиться, раскрыться
der Tratsch – болтовня, сплетни
von Erfolg gekrönt sein – увенчаться успехом
die Luft anhalten – пома́лкивать, придержа́ть язы́к
im Begriff sein (zu + Inf.) – собираться, намереваться что-л. делать
das kommt nicht in Frage – об этом не может быть и речи, это отпадает
das passt ihm nicht ins Konzept – это ему не по нутру [не подходит], это его не устраивает
sich (D.) den Weg bahnen – проложить себе дорогу
vorhanden sein – существовать, иметься, быть налицо

V. sich ertappen bei D. – ловить себя на
j-m etw. übelnehmen – обижаться за что-л. на кого-л.
sich D. über etw. im Klaren sein – ясно понимать что-л., иметь ясное представление о чём-л; отдавать себе отчёт в чём-л.
verhandeln mit j-m über etw. – вести переговоры с кем-л. о чём-л.
(sich) verkneifen – ошибаться; дать маху
etw. in Erfahrung bringen – (раз)узнать, получить сведения
sich entsinnen G. – помнить, вспоминать о чём-л.; припоминать что-л.
nachhängen D. – предаваться, отдаваться; идти по следу (за дичью)
verdrießlich – угрюмый, недовольный, раздосадованный
j-n unterhaken – брать под руку
sich D. wegen G. Gedanken machen – размышлять?
j-n zur Strecke bringen – убить, уложить, заколоть (зверя); заставить сложить оружие; доконать, угробить
auf dem Trockenen sitzen – сидеть на мели (без денег)
mit seinem Latein am Ende sein – не знать, что делать [предпринять, говорить] дальше
j-n in die Enge treiben – поставить кого-л. в безвыходное положение, прижать [припереть] кого-л. к стенке; поставить кого-л. в тупик
es ist ein Kreuz mit Ihnen – это чей-л. крест; с кем-л. просто мука, невыносимо трудно.
sich anschließen D. – присоединяться, примыкать к кому-л./чему-л.
j-m etw. heimzahlen – отплатить, отомстить кому-л. за что-л., расквитаться
auf eigenen Füßen stehen – быть самостоятельным, стоять на собственных ногах
sich von etw. D. hinreißen lassen – увлечься, дать увлечь себя чем-л.

VI. gleichmütig – равнодушный, хладнокровный, невозмутимый
im Trüben fischen – ловить рыбу в мутной воде
in den Sinn kommen – приходить на ум
zu Opfer fallen – стать жертвой
j-m ins Handwerk pfuschen – портить дело; вмешиваться, мешать
auffahren – вскакивать, вспылить
liegen an D. (das liegt mir nicht; mir liegt viel daran – важно) – интересовать
j-n in die Zange nehmen – взять в оборот; взять за жабры
j-m (für j-n) Kastanien aus dem Feuer holen – таскать для каштаны из огня, подвергать опасности
(Ach) du meine Güte! – боже мой!, батюшки мой! (возглас удивления)
im Gegensatz zu D. – в противоположность, в отличие от
unter einer Decke stecken – быть заодно (с кем-л.), быть в сговоре (с кем-л.)
sich nicht vom Fleck rühren können – не быть в состоя́нии дви́гаться; быть ограни́ченным в свои́х де́йствиях
j-n zur Rechenschaft ziehen – тре́бовать отчё́та у кого́-л.; тре́бовать кого́-л. к отве́ту, привлека́ть кого́-л. к отве́тственности
sich vergewissern G., über A. – удостоверяться, убеждаться (в чём-л.)
für die Katz(e) – напрасно, впустую; коту под хвост
eigenhändig – собственными руками, собственноручно
versehentlich – ошибочный, по ошибке, по недосмотру; по недоразумению
j-m das Konzept verderben – испортить кому-л. дело, нарушить чьи-л. планы

VII. der Tumult – суматоха, шум, сумятица, столпотворение; волнение
fromm – набожный, благочестивый
vertreiben (j-m seine Faulheit - выбить лень из, den Hunger - заглушить голод, das Lachen - отбить у охоту смеяться, j-m die Langweile vertreiben - рассеять [разогнать] чью-л. скуку; sich D. die Zeit mit etw. vertreiben - коротать [проводить] время за) – прогонять, изгонять
etw. kurz und klein schlagen – перебить вдребезги
Kreise ziehen – распространяться (о слухах); описывать круги, кружить; расходиться кругами; шириться
nichts zu suchen haben – нечего делать
schwarz auf weiß stehen – здесь напечатано [написано] чёрным по белому [чётко, ясно, недвусмысленно]
zwischen Tür und Angel – второпях, в последнюю минуту (перед уходом); находясь уже в дверях
zu allem Überfluss – в довершение всего; ко всему, ко всему прочему, вдобавок, к тому же, плюс ко всему
j-m D. das Wort abschneiden – оборвать [прервать, перебить]
sich auf die Socken machen – удирать, дать тягу; собираться [отправляться] (в путь)
seinen Gedanken (Gefühlen) freien Lauf lassen – дать волю своим мыслям [чувствам]
langen nach D. – доставать, тянуться, протягивать руку за
verschwenden – тратить безрассудно [зря], расточать
der Sache satt sein (es satt haben) – мне это (дело) порядком надоело; я этим сыт по горло
j-m zu Ohren kommen – дошли слухи
j-n beim Schlafittchen nehmen (fassen, packen, kriegen) – взять за шиворот, поймать, схватить; грубо одёрнуть
in Vergessenheit geraten – быть забытым, быть преданным забвению
j-n neugierig machen – вызывать [возбуждать] любопытство; заинтриговать
bereuen – каяться, раскаиваться; (со)жалеть

VIII. trefflich – прекрасный, превосходный, отличный
einbrechen in A. – врываться, вторгаться, вламываться
schnappen – хватать, схватить, сцапать
hin und wieder – время от времени, иногда, то и дело
das Vermögen (ein Vermögen machen - разбогатеть, zu Vermögen kommen - разбогатеть, das geht über mein Vermögen - это свыше моих сил, soviel in meinem Vermögen steht - насколько это в моих силах) – состояние
sachlich – по-деловому
sich beschweren bei D. über A. – жаловаться кому-л. на кого-л.
wieder auf die Beine kommen – выздороветь, оправиться от болезни / снова (в)стать на ноги, поправить свои (финансовые) дела
Mumm in den Knochen haben – быть полным сил, быть сильным {энергичным} /// keinen Mumm in den Knochen haben — не иметь мужества
barsch – грубый, резкий
(sich) aufklären – выясниться (о недоразумении), разрешиться (о вопросе)
die Anklage gegen j-n A. wegen G. erheben – вы́двинуть обвине́ние (про́тив кого́-л., в чем-л.), пода́ть (на кого́-л.) в суд (за что-л.); обвини́ть (кого́-л., в чем-л.)
sich abgeben mit D. – возиться
sein Mütchen an j-m kühlen – отвести душу, (an j-m) вымещать свою досаду (на ком-л.), (an j-m) вымещать свою злость (на ком-л.)
wohl oder übel – хорошо ли, худо ли; хочешь-не хочешь; вопреки своей воле
der Übergriff – превышение власти [полномочий]; злоупотребление (властью)
sich D. den Kopf über etw. zerbrechen – лома́ть себе́ го́лову над чем-л.
j-n am (beim) Kanthaken haben (kriegen, nehmen, packen) – схватить кого-л. за шиворот; взять в оборот кого-л.
verzichten auf A. – отказываться, отрекаться от
auskommen mit D. – уживаться, ладить
etw. ins rechte Licht setzen (stellen, rücken) – правильно осветить что-л., показать что-л. в правильном свете
der Leichenfledderer – вор, ограбивший труп [лицо, находящееся в бесчувственном состоянии]; мародёр
der Schleicher – проныра; подлиза; лицемер
j-m eine Schlinge (aus)legen – расставлять сети; устроить западню [ловушку]

IX. sich absondern von D. – обособиться; уединиться, сторониться
zuversichtlich – уверенный, обнадёживающий
j-m einen Dämpfer aufsetzen – осадить кого-л., умерить чей-л. пыл
ausgerechnet – как раз, именно; как нарочно, как назло
nach dem Atem ringen – с трудом переводить дух, тяжело дышать; задыхаться (от возмущения)
die Bagatellsache – проступки, мелкий гражданский спор
ein Todesurteil beantragen (durchsetzen) – смертный приговор требовать (добиваться)
krepieren – подыхать, издыхать
weit und breit – везде и всюду; вовсю
irritieren – 1) смущать, сбивать с толку 2) раздражать; возбуждать; сердить
der Schießstand – тир, стрельбище
Anweisungen erteilen (geben) – дать указания, распоряжения, поручения
kalte Füße kriegen (bekommen) – струсить
j-m etw. ersparen – избавить
(sich) trösten – утешиться
wachsam – бдительный
empfinden für j-n – чувствовать, испытывать
längst über alle Berge sein – преодолеть (самую большую) трудность; выйти из затруднения
j-m etw. anhaben können – мочь навредить; быть в состоянии повредить кому-л.
j-n zum Schweigen bringen – заставить замолчать; [заткнуть] рот
Obacht geben – обращать внимание на, следить [наблюдать] за
j-m, einer Sache das Genick brechen – довести (кого-л., что-л.) до полного краха; (вконец) (j-m) разрушить (напр. чьи-л. планы)
das Indiz (-ien) – косвенная улика
j-n überrumpeln – захватить врасплох; ошеломить