убил лису – сам съел колобка.
1. 50. in diesem Zusammenhang – в этой связи, тогда, в связи с этим
2. 50. Schlagzeilen machen – стать газетной сенсацией, получило широкую огласку, привлекать большое внимание общественности
3. 50. sich täuschen lassen – обманываться, ошибаться, заблуждаться
4. 51. zum Bewusstsein kommen – прийти в себя, до сознания дойти
5. 53. mit j-m Umgang haben – встречаться с, поддерживать знакомство [связь]
6. 53. j-n aus der Reserve locken – вывести из равновесия?, заставить кого-л преодолеть свою сдержанность [высказаться]
7. 53. samt und sonders – все [всё] без исключения, все до одного
8. 53. auf der Hand liegen – быть очевидным, ясным
9. 54. j-n für dumm verkaufen – принимать за дура(ч)ка; обмануть, одурачить
10. 54. j-m in die Parade fahren – (ловко) поставить кого-л. на место; помешать кому-л. сделать что-л.; перебить, прервать кого-л.
11. 55. j-n von etw. D. in Kenntnis setzen – ставить кого-л. в известность, давать знать кому-л., уведомлять кого-л. (о чём-л.)
12. 56. sich in D. einfinden – примириться с чем-л., приспособиться к чему-л.
13. 59. die Anspielung auf etw. A. – намёк
14. 60. mit etw. nicht hinter dem Berg halten – скрывать, утаивать (намерения, планы)
15. 60. für j-n den Sündebock abgeben – стать из себя козла отпущения
16. (sich D.) einen Ruck geben – взять себя в руки, собраться с духом
17. 62. das ist mir zu hoch – это выше моего понимания
18. 64. sich davon machen – убежать, скрыться
19. 66. auf freiem Fuße sein – быть свободным
20. 66. sich des langen und breiten über etw. A. auslassen – распространяться, разглагольствовать (о чем-л.)
21. 67. j-n in Atem halten – держать (кого-л.) в напряжении, заставить (кого-л.) потрудиться, заставить (кого-л.) трудиться, не давать (кому-л.) передышки
22. 70. mit etw. beauftragt sein – поручить кому-л. что-л.; дать кому-л. поручение, задание; вменить в обязанность кому-л. что-л.; велеть кому-л. что-л. сделать; уполномочить кого-л. на что-л.
23. 71. ins Lot kommen – в порядке, налаживаться, нормализоваться
2. 50. Schlagzeilen machen – стать газетной сенсацией, получило широкую огласку, привлекать большое внимание общественности
3. 50. sich täuschen lassen – обманываться, ошибаться, заблуждаться
4. 51. zum Bewusstsein kommen – прийти в себя, до сознания дойти
5. 53. mit j-m Umgang haben – встречаться с, поддерживать знакомство [связь]
6. 53. j-n aus der Reserve locken – вывести из равновесия?, заставить кого-л преодолеть свою сдержанность [высказаться]
7. 53. samt und sonders – все [всё] без исключения, все до одного
8. 53. auf der Hand liegen – быть очевидным, ясным
9. 54. j-n für dumm verkaufen – принимать за дура(ч)ка; обмануть, одурачить
10. 54. j-m in die Parade fahren – (ловко) поставить кого-л. на место; помешать кому-л. сделать что-л.; перебить, прервать кого-л.
11. 55. j-n von etw. D. in Kenntnis setzen – ставить кого-л. в известность, давать знать кому-л., уведомлять кого-л. (о чём-л.)
12. 56. sich in D. einfinden – примириться с чем-л., приспособиться к чему-л.
13. 59. die Anspielung auf etw. A. – намёк
14. 60. mit etw. nicht hinter dem Berg halten – скрывать, утаивать (намерения, планы)
15. 60. für j-n den Sündebock abgeben – стать из себя козла отпущения
16. (sich D.) einen Ruck geben – взять себя в руки, собраться с духом
17. 62. das ist mir zu hoch – это выше моего понимания
18. 64. sich davon machen – убежать, скрыться
19. 66. auf freiem Fuße sein – быть свободным
20. 66. sich des langen und breiten über etw. A. auslassen – распространяться, разглагольствовать (о чем-л.)
21. 67. j-n in Atem halten – держать (кого-л.) в напряжении, заставить (кого-л.) потрудиться, заставить (кого-л.) трудиться, не давать (кому-л.) передышки
22. 70. mit etw. beauftragt sein – поручить кому-л. что-л.; дать кому-л. поручение, задание; вменить в обязанность кому-л. что-л.; велеть кому-л. что-л. сделать; уполномочить кого-л. на что-л.
23. 71. ins Lot kommen – в порядке, налаживаться, нормализоваться